អ្នកជំនាញ Semalt៖ ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពម៉ាស៊ីនស្វែងរកសម្រាប់គេហទំព័រពាណិជ្ជកម្មអេឡិកត្រូនិចពហុភាសា

ក្នុងករណីខ្លះអ្នកអាចឃើញថាទំព័រភាសាអង់គ្លេសមានចំណាត់ថ្នាក់ខ្ពស់នៅលើហ្គូហ្គោលជាងទំព័រភាសាជាក់លាក់។ បញ្ហានេះកើតឡើងដោយសារតែ Google ព្យាយាមបង្ហាញលទ្ធផលដែលពាក់ព័ន្ធបំផុតសម្រាប់សំណួរនិងក្នុងស្ថានភាពខ្លះអ្នកប្រើប្រហែលជាមិនខ្វល់ពីភាសាទាល់តែសោះ។

ក្នុងអំឡុងពេលពាក់កណ្តាលទសវត្សចុងក្រោយនៃការធ្វើការលើ SEO សម្រាប់គេហទំព័រអេឡិចត្រូនិចអ្នកជំនាញ Semalt បានដឹងថាមនុស្សភាគច្រើនដែលជាម្ចាស់ហាងមានការលំបាកក្នុងការធ្វើឱ្យគេហទំព័ររបស់ពួកគេមានចំនួនច្រើនភាសា។ ការបកប្រែវែបសាយត៍ទៅជាភាសាគោលដៅអាចជួយអ្នកតាមវិធីខ្លះទោះយ៉ាងណាវាមិនធ្វើឱ្យអ្នកទទួលបានចំណាត់ថ្នាក់ខ្ពស់នៅក្នុងប្រទេសផ្សេងទេ។ ប្រសិនបើការឌិគ្រីបគេហទំព័ររបស់អ្នកមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់តើនីតិវិធីអ្វីដែលអាចធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់សហរដ្ឋអាមេរិកធៀបនឹងចក្រភពអង់គ្លេសនិងអាល្លឺម៉ង់?

អតិបរមា ប៊្លុកដែលជា អ្នកគ្រប់គ្រងជោគជ័យអតិថិជន Semalt ផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវព័ត៌មានអំពីវិធីដែលអ្នកគួរជៀសវាងកំហុសទូទៅបំផុតក្នុងការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពគេហទំព័រពហុភាសា។

បកប្រែមាតិកាដោយមិនផ្លាស់ប្តូរ URL

វាងាយនឹងកើតឡើងនៅលើគេហទំព័រពាណិជ្ជកម្មតាមអ៊ិនធឺរណែតដែលមានមូលដ្ឋាននៅ Magendo ដែលជាវេទិកាពាណិជ្ជកម្មអេឡិចត្រូនិចឥតគិតថ្លៃឥតគិតថ្លៃទូទាំងពិភពលោក។ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើហាងរបស់អ្នកមានការបកប្រែជាភាសាបារាំងនិងអង់គ្លេសនោះ URL សម្រាប់ភាសានីមួយៗគួរតែខុសគ្នា។ ទំព័រមាតិការបស់អ្នកគឺដូចគ្នា។

2. អវត្តមាននៃស្លាក rel = "ជម្មើសជំនួស" hreflang = "x" ឬការបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវរបស់វា

ជម្មើសជំនួសពិតប្រាកដគឺជាឧបករណ៍សំខាន់មួយដែលចាំបាច់សម្រាប់វិធីសាស្ត្រ SEO និងពហុភាសា។ តាមរយៈការប្រើប្រាស់ស្លាកនេះអ្នកអាចបង្ហាញថាទំព័រចំនួនពីរដែលមានភាសាផ្សេងគ្នានៅលើគេហទំព័ររបស់អ្នកគឺដើមមិនមែនចម្លងដែលបកប្រែទៅជាកំណែជាច្រើន។

ការប្តូរឈ្មោះភាសា / ការផ្លាស់ប្តូរភាសាដែលមានមូលដ្ឋាន IP ដោយស្វ័យប្រវត្តិឬវិធីសាស្រ្តដូចគ្នា

ហ្គូហ្គោលបានណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់ឱ្យចៀសវាងការប្តូរទិសដៅដោយស្វ័យប្រវត្តិព្រោះវាអាចរារាំងអ្នកទស្សនាគេហទំព័រមិនឱ្យមើលគេហទំព័រទាំងអស់។ អ្នកប្រហែលជាឆ្ងល់ថាហេតុអ្វីបានជា Google បន្តប្តូរអ្នកប្រើប្រាស់នៅពេលពួកគេចូលទៅកាន់ google.com ប៉ុន្តែក្រុមហ៊ុនប្រើបឋមកថា x-default ជាការបន្ថែមទៅនឹងជំរើសពិតប្រាកដ។

Canonical ជំនួសនិង rel ពិតប្រាកដ

ប្រសិនបើអ្នកបានអនុវត្ត rel ជំនួសឱ្យបានត្រឹមត្រូវវាយតំលៃប្រតិបត្ដិការជាក់ស្តែងរបស់អ្នកព្រោះវាទំនងជាមានបញ្ហាប្រឈមមួយចំនួនទាក់ទងនឹងវា។ ជៀសវាងការប្រើ Canonical ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណគេហទំព័រដែលបានបកប្រែទៅជាភាសាជៀសវាងរបស់អ្នក។

ហាមទំព័រដែលបានឌិកូដតាមរយៈ robots.txt ឬ Nonindexing

ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចជម្រុញរាល់ឧបករណ៍នៅចុងម្រាមដៃរបស់អ្នកសម្រាប់ SEO ពហុភាសាទេនោះ Google ទទូចថាមិនចាំបាច់លុបចោលការចម្លងតាមរយៈការរឹតត្បិតការលូនវារនៅលើឯកសារ robots.txt ទេ។

៦- បានបរាជ័យក្នុងការឆែកមើលរវាងទំព័របកប្រែឬតំណភ្ជាប់មិនត្រឹមត្រូវ

អ្នកត្រូវប្រើតំណខ្ពស់ខាងក្នុងដើម្បីភ្ជាប់ទំព័របកប្រែដើម្បីធានាថាវាអាចចូលប្រើបានចំពោះម៉ាស៊ីនស្វែងរកនិងអ្នកប្រើប្រាស់។ ប្រជាជនចូលចិត្តប្រើតំណភ្ជាប់អត្ថបទឬទង់ជាតិប្រទេសដែលមានឈ្មោះជាភាសាដែលចូលចិត្ត។

ដែនរងប្រទេសប្រឆាំងនឹងថតប្រទេស

កំហុសនេះប្រហែលជាមិនសំខាន់ទេបើប្រៀបធៀបទៅនឹងប្រាំមួយផ្សេងទៀតដែលត្រូវបានលើកឡើងប៉ុន្តែវានៅតែជាបញ្ហាដែលត្រូវដោះស្រាយ។ អ្នកត្រូវសម្រេចចិត្តថាតើតំណភ្ជាប់ URL បកប្រែនឹងស្ថិតនៅក្នុងដែនរងឬថតឯកសារ។ ក្នុងស្ថានភាពភាគច្រើនអ្នកនឹងមានភាពខុសគ្នាតិចតួចក្នុងការជ្រើសរើសជម្រើសណាមួយ។

mass gmail